好好学习,天天向上,学科吧欢迎您!
当前位置:首页 >> 最新范文 内容页

境外代理销售协议

境外代理销售协议 本文关键词:境外,代理销售,协议

境外代理销售协议 本文简介:海外代理协议SALESAGENCYAGREEMENT编号/No:日期/Date:此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款:ThisAgreementismadeamongthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefitstod

境外代理销售协议 本文内容:

海外代理协议

SALES

AGENCY

AGREEMENT

编号/No:

日期/Date:

此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款:

This

Agreement

is

made

among

the

parties

concerned

on

the

basis

of

equality

and

mutual

benefits

to

develop

business

on

terms

and

conditions

mutually

agreed

upon

as

follows:

1.

协议相关各方当事人

The

parties

concerned

生产商:鸿安企业(香港)子公司

宜昌瑞英机电有限公司(以下简称“甲方”)

Manufacturer:

Subsidiary

of

Hanover

Enterprises

Ltd.

Yichang

Union

Inc.

(hereinafter

referred

to

as

Party

A)

代理商:

(以下简称“乙方”)

Agent:

(hereinafter

referred

to

as

Party

B)

2.独家代理权的授予Appointment

of

Exclusive

Agent

甲方授权乙方为其单头电磁炉产品在日区域特约总经销商,全权负责甲方生产的产品在日本市场的推广,销售和售后服务事宜。

Party

A

hereby

appoints

Party

B

as

its

sole

agency

in

the

Japan

market

to

engage

in

the

promotion,sales

and

after

sales

service

of

its

single-hob

induction

cooker.

产品:由甲方生产的单头电磁炉。

Commodity:

Single-hob

induction

cookers

produced

by

Party

A.

代理区域:仅限日本区域内。

Territory:

In

Japan

only.

3.订单的确认

Confirmation

on

Orders

关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等以甲乙双方另行签定的销售合同为准。

The

quantities,prices

and

shipment

of

the

commodities

stated

in

this

Agreement

shall

be

confirmed

for

each

transaction,the

particulars

of

which

are

to

be

specified

in

the

Sales

Contracts

signed

by

the

two

parties

hereto.

4.

付款Payment

Terms

订单确认后,乙方须通过T/T先向甲方支付30%定金,在出货前须将余款通过T/T的方式付清,或者按照有关销售合同所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

After

confirmation

of

the

order,Party

B

should

pay

30%

for

deposit

by

T/T

to

Party

A,the

balance

should

be

paid

before

shipping

by

T/T,or

the

Party

B

shall

arrange

to

open

a

confirmed,irrevocable

L/C

available

by

draft

at

sight

in

favor

of

Party

A

within

the

time

stipulated

in

the

relevant

S/C.

Party

B

shall

also

notify

Party

A

immediately

after

L/C

is

opened,so

that

Party

A

can

get

prepared

for

delivery.

说明:若订单数量<500pcs

,则为发货前100%付清款。

Remark:

In

case

the

quantity

of

orders

is

less

than

500pcs,100%

T/T

before

shipment.

5.

价格条款Price

Terms

价格:为了保证长期的合作,促进共同的发展,甲方提供产品价格表给乙方,各款报价详见其他附件。

Price:

Party

A

provide

quotation

list

of

products

to

Party

B

so

as

to

ensure

the

long

term

cooperation

and

joint

development.

Detailed

quotation

is

as

additional

attachment.

注1,如甲方推出新款产品,甲方将通过电邮通知乙方;

注2,甲方保证报给乙方的价格为在日本区域内最低的价格。

注3,乙方不得擅自将价格表内容透漏给任何第三方,乙方必须严格执行和遵守甲方的价格体系。

Remarks:

1,Once

Party

A

promote

new

products,will

inform

Party

B

by

email.

2,Party

A

make

sure

offered

the

lowest

price

for

Party

B

within

Japan

area.

3,Party

B

should

not

let

out

the

quotations

to

any

third

parties

but

must

execute

strictly

and

adhere

to

the

price

system

of

Party

A.

6.

甲乙双方责任Liability

of

Two

Parties

6.1产品质量Quality

of

Product:

甲方保证向乙方提供优质产品(甲方生产的电磁炉等一系列产品),保证供货稳定;

当产品出现重大的质量问题,引起相关的投诉和法律纠纷时,甲方需要承担相应的责任。

Party

A

guarantee

all

products

(series

of

induction

cookers)

provided

with

high

quality

and

stable

supply.

If

there

occurs

big

problems

on

quality

and

caused

complaints

or

legal

disputes,Party

A

should

afford

the

related

responsibility.

6.2产品配置Product

Configuration

如乙方没有特殊要求,则按照甲方公司提供的产品标准机型配置(如有特殊要求需要重新报价)。

Without

special

request

from

Party

B,all

products

are

just

as

Party

A

offered,or

will

be

needed

to

renew

the

quotation.

6.3产品包装及交货时间Packaging

and

Delivery

Time

甲方发货要保证货物的安全及包装适合长距离运输。产品的颜色,商标,包装由乙方指定或中性包装。一般货物的交货期为30个工作日,特殊机种双方另行约定交货时间。

Party

A

shall

guarantee

the

security

and

suitable

package

for

long-distance

of

shipment.

Party

B

could

appoint

the

color,brand

and

package

of

products

or

neutral

packing.

Normally

the

delivery

time

is

30

working

days

except

some

special

products

which

need

to

be

agreed

separately.

6.4产品认证

Certification

of

Products

甲方现有产品及以后由甲方单独开发或者委托第三方生产的产品,由甲方提供出口日本所需的相关产品认证证书。

Party

A

should

provide

the

necessary

certification

for

all

products(now

available

and

developed

lonely

in

the

future

or

produced

by

the

appointed

third

party

)

exporting

to

Japan.

6.5乙方需严格保密甲方的产品报价,技术资料,合作方式等商业机密。经营活动不得损坏甲方的声誉。

Party

B

should

keep

the

quotation,technical

data,business

information

of

Party

A

strictly

confidential.

Operating

activities

cannot

damage

the

reputation

of

Party

A.

6.6乙方应尽力在日本区域市场推广销售产品,未经甲方许可,严禁跨区域销售甲方产品。

Party

B

should

do

best

promoting

products

in

Japan,cannot

sell

products

in

other

area

without

permission

of

Party

A.

6.7乙方无论任何情况下,不得销售假冒伪劣或者未经授权许可产品,若因此引发第三方法律责任,则由乙方负责,一概与甲方无关,甲方将保留日后法律追究权利。

In

any

case,Party

B

cannot

sell

counterfeit

and

shoddy

products

or

other

unauthorized

products.

If

it

caused

loss

for

third

party,Party

B

shall

take

all

responsibility.

No

any

matter

with

Party

A

but

will

reserve

the

rights

to

pursue

legal

action

in

future.

7.

业绩考核Performance

Evaluation

在本协议期限内,乙方应当销售甲方的产品到达金额。如乙方在本协议期限内未完成前述销售金额,则甲方可另行选择第三方作为日本区域的总代理商。

Within

the

agreed

period,Party

B

shall

achieve

the

sales

goal

of

Party

A’s

product:_________.

In

case

Party

B

can’t

achieve

the

goal

within

the

agreed

period,Party

A

shall

choose

the

third

party

to

be

the

general

agent

in

Japan.

8.知识产权保护Intellectual

Property

Protection

乙方应当承担起协助保护该产品在其销售区域的专利保护责任,如协助在日本区域申请专利保护、申请注册商标及制止他人的侵权等,另外,甲方应申请注册商标。

Party

B

shall

undertake

the

responsibility

of

assisting

with

patent

protection

in

the

sales

area,such

as

to

apply

for

regional

patent

protection,registered

trademarks

and

stop

the

infringement

of

others

in

Japan.

In

addition,Party

A

shall

apply

for

registered

trademark.

9.

协议终止的情形Termination

of

Agreement

9.1

协议期限届满或甲乙双方当事人协商一致终止本协议止等情况应当自动终止;

The

agreement

shall

be

terminated

automatically

once

in

the

end

of

agreed

period

or

both

parties

involved

agreed

to

end

the

agreement

9.2

如乙方在协议期限内无法完成本协议第7条的业绩金额,则甲方有权单方提前终止本协议;

In

case

Party

B

couldn’t

achieve

the

sales

goal

as

Article

7

stated,Party

A

shall

have

the

right

to

end

the

agreement

in

advance.

9.3在本协议有效期内,如果一方被发现违反本协议条款,另一方有权终止本协议。

Within

the

agreed

period,in

case

one

party

was

found

against

the

agreement,the

other

party

shall

have

the

right

to

end

the

agreement.

10.

违约责任Liability

of

Default

若乙方每逾期一天支付货款,则乙方每天按照应付金额的千分之一向甲方支付违约金。

In

case

Party

B

overdue

the

payment

for

one

day,Party

B

shall

pay

penalty(milli

of

sum

payable)

to

Party

A

each

day.

11.

技术支持Technical

support

甲方会提供完整的产品信息资料及必要的售后服务技术培训给乙方。

注:甲方免收培训费用,乙方需自行承担相关住宿往返交通费用。

The

Party

A

will

offer

the

fully-formed

products

data

to

the

Party

B,as

well

as

the

necessary

technical

training

for

after-sales

service.

Remarks:

Free

charge

on

training,but

Party

B

will

have

to

afford

the

relative

charges

on

accommodation

and

transportation

by

itself.

12.

协议有效期Validity

of

Agreement

为*年*月*日开始至*年*月*日有效,双方须严格按照本协议执行,若发现任何

一方违背协议规定,双方均有权终止本协议,违约方造成的损失法律责任由违约一方承担。本协议未尽事项及需变更事项,经甲乙双方协商后以补充协议形式确定,补充协议与本协议具有同等效力。

The

validity

of

this

Agreement

is

from

to,each

party

shall

executes

strictly

in

accordance

with

the

agreement,if

any

party

violates

this

agreement,both

parties

have

the

right

to

terminate

this

agreement,the

defaulting

party

has

to

assume

the

loss

and

legal

liability.

Matters

not

mentioned

in

this

agreement,and

need

to

change;

through

consultation

between

each

party

in

the

form

of

supplementary

agreement,supplementary

agreement

and

this

agreement

has

the

same

effect.

13.适用法律Applicable

Law

甲乙双方确认,本协议履行过程中适用中国法律。

As

both

parties

agreed,the

performance

of

the

agreement

shall

be

governed

by

Chinese

Law.

14.

仲裁Arbitration

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交华南国际经济贸易仲裁委员会(原中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会),根据该会仲裁程序进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用、律师费及担保公司担保费,除另有规定外,由败诉一方负担。

All

disputes

arising

from

the

execution

of

this

agreement

shall

be

settled

through

friendly

consultations.

In

case

no

settlement

can

be

reached,the

case

in

dispute

shall

then

be

submitted

to

the

Foreign

Trade

Arbitration

Commission

of

the

Southern

China

Council

for

the

Promotion

of

International

Trade(SCIA)

for

Arbitration

in

accordance

with

its

Provisional

Rules

of

Procedure.

The

decision

made

by

this

commission

shall

be

regarded

as

final

and

binding

upon

both

parties.

Arbitration

fees,attorney

fees

and

charges

of

bonding

company

shall

beborne

by

the

losing

party,unless

otherwise

awarded.

15.

其他事项Others

对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议的约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。

For

any

business

transacted

between

governments

of

both

Parties,Party

A

may

handle

such

direct

dealings

as

authorized

by

Party

A

s

government

without

binding

himself

to

this

Agreement.

Party

B

shall

not

interfere

in

such

direct

dealings,nor

shall

Party

B

bring

forward

any

demand

for

compensation

therefrom.

本协议受签约双方所签定的销售确认条款的制约。

This

Agreement

shall

be

subject

to

the

terms

and

conditions

in

the

Sales

Confirmation

signed

by

both

parties

hereto.

本协议于_______年____月____日在____________签定,正本两份,甲乙双方各执一份。

This

Agreement

is

signed

on________/_____/_____at_______________and

is

in

two

originals,each

party

holds

one.

甲方/Party

A:

乙方/Party

B:

签字/Signature:

签字/Signature:

TAG标签: